Who
lost that thing ? Cine a pierdut chestia asta ? Qui a perdu ce machin ? (
Mariedenazareth.com/org )
Românã-francezã
Objet :
|
« Qui a perdu ce
machin ? » - Une Minute avec Marie
|
De :
|
Une Minute avec Marie (lettre@mariedenazareth.org)
|
À :
|
Olivia Marcov
|
Date :
|
Samedi 8 novembre 2014 5h01
|
8 novembre – Italie, Rome : Marie de la Victoire - Bx
Jean Duns Scott
|
|
« Qui
a perdu ce machin ? » “Cine a pierdut chestia asta ?”
|
|
Il y a des Catholiques qui portent le chapelet dans
leur poche, mais qui n’osent pas le sortir pour prier, de peur du ridicule.
Il y en a d’autres qui ont plus de courage. Voici un
fait vécu dans notre bataillon. /
Sunt catolici care poarta
rozariul in buzunarul lor, dar care nu indraznesc sa il scoata pentru a se
ruga, de frica ridicolului. Sunt altii care au mai mult curaj.
Iata un fapt trait in batalionul
nostru.
Nous étions tous au garde à
vous. L’adjudant, tenant entre le pouce
et l’index, un chapelet, l’exhibe en ricanant : Qui a perdu ce
machin ? La plupart des hommes étaient des Catholiques, mais tous se
mirent à rire. Même ceux à qui leur
mère avait donné un chapelet avant leur départ pour le front. /
Eram cu totii in pozitie de
drepti. Adjutantul ( plutonierul ),
tinand intre degetul mare si degetul aratator, un rozariu, il aratã
ranjind : Cine a pierdut chestia asta ? Cei mai multi dintre
barbati erau Catolici, dar cu totii au inceput sa rada ( se pusera pe ras
).
Chiar si cei a caror mama le
daduse un rozariu inainte de plecarea lor pe front.
L’adjudant continue à se moquer,
persuadé que personne n’oserait se déclarer. Mais voici que mon voisin, jeune porte-drapeau, s’avance et
déclare : ce chapelet m’appartient. Le
bataillon ne rit plus et l’adjudant, pris de court, ne sait que répondre. /
Adjutantul ( plutonierul ) continuã
sa isi bata joc, convins ca nimeni nu va indrazni sa se arate ( sa se declare
).
Dar iata ca vecinul meu, tanarul
port-drapel, inainteaza si declara : acest rozariu imi apartine. Batalionul
nu mai rade si adjutantul ( plutonierul ), luat pe neasteptate, nu stie ce
sa raspunda.
Plus tard, je demandais au jeune
homme : pourquoi as-tu attendu avant de te faire connaître ? –
parce que ce chapelet n’est pas à moi ! Mais j’ai voulu que cet
individu cesse ses moqueries. / Mai
tarziu, l-am intrebat pe tanar : de ce ai asteptat inainte de a te
face cunoscut ? – Pentru ca acest rozariu nu este al meu ! Dar am
vrut ca acest individ sa inceteze cu zeflemelile lui.
|
|
Père Leppich, s.j.
Rapporté par Frère Albert
Pfleger
Dans Fioretti de la Vierge
Marie, Ephèse Diffusion, p. 118
|
|
Je vous salue, Marie pleine de grâces ; le Seigneur
est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus,
le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de
Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure
de notre mort. Amen. / Bucura-te, Marie cea plina de har ; Domnul este cu
tine. Binecuvantata esti tu intre femei si binecuvantat este rodul trupului
tau, Isus. Sfanta Marie, Maica lui
Dumnezeu, roaga-te pentru noi pacatosii [ *sarmanii pacatosi ], acum si in
ceasul mortii noastre. Amin.
|
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu